venerdì 25 febbraio 2011

p.s. al post precedente

Ecco il testo in inglese della canzone "1913 massacre" parole e musica di Woody Guthrie e poi la sua traduzione in italiano di Michele Murino. Esiste anche una canzone, sempre di Woody Guthrie, sul massacro di Ludlow, sono riuscita a trovarne solo il testo in inglese, e non credo di essere in grado di tradurla io, magari ci provo...
intanto posto quello che ho e due video di you tube.

"1913 MASSACRE"

Take a trip with me in nineteen thirteen
To Calumet, Michigan, in the copper country.
I'll take you to a place called Italian Hall
Where the miners are having their big Christmas ball
I'll take you through a door, and up a high stairs.
Singing and dancing is heard everywhere,
I will let you shake hands with the people you see
And watch the kids dance round that big Christmas tree.
You ask about work and you ask about pay;
They'll tell you that they make less than a dollar a day,
Working the copper claims, risking their lives,
So i's fun to spend Christmas with children and wives.
There's talking and laughing and songs in the air ,
And the spirit of Christmas is there everywhere,
Before you know it, you're friends with us all
And you're dancing around and around in the hall.
Well, a little girl sits down by the Christmas tree lights
To play the piano, so you gotta keep quiet.
To hear all this fun you would not realize
That the copper-boss thug-men are milling outside.
The copper-boss thugs stuck their heads in the door
One of them yelled and he screamed, "There's a fire!"
A lady, she hollered, "There's no such a thing!
Keep on with your party, there's no such a thing."
A few people rushed, and it was only a few
"It's only the thugs and the scabs fooling you"
A man grabbed his daughter and carried her down
But the thugs held the door and he could not get out.
And then others followed, a hundred or more
But most everybody remained on the floor.
The gun-thugs they laughed at their murderous joke,
While the children were smothered on the stair by the door.
Such a terrible sight I never did see
We carried our children back up to their tree.
The scabs outside still laughed at their spree
And the children that died there were seventy-three.
The piano played a slow funeral tune
And the town was lit up by a cold Christmas moon,
The parents they cried and the miners they moaned,
"See what your greed for money has done."
 
Fate un viaggio con me nel 1913
a Calumet, Michigan, nel paese del rame
Vi condurrò in un posto chiamato Italian Hall
dove i minatori stanno tenendo il loro gran ballo di Natale
Vi condurrò attraverso la porta e su per le scale
Canti e balli si senton dovunque
Stringerete le mani dei presenti
ed osserverete i bambini ballare attorno al grande albero di Natale
Se chiedete a proposito del lavoro e della paga
vi diranno che guadagnano meno di un dollaro al giorno
lavorando nelle concessioni minerarie di rame a rischio della vita
Perciò è divertente passare il Natale con i figli e le mogli
Si parla e si ride e si sentono canzoni nell'aria
e lo spirito del Natale è dappertutto
Prima che possiate saperlo siete già amici con tutti noi
e state ballando tutt'intorno nella sala
Una ragazzina siede accanto alle luci dell'albero di Natale
a suonare il piano, perciò state in silenzio
Ad ascoltare tutta questa gioia non vi accorgete
che gli scagnozzi del boss del rame si stanno muovendo di fuori
Gli scagnozzi del boss del rame ficcarono le teste nella porta
ed uno di loro urlò: "C'è un incendio!"
Una donna gridò: "Non c'è niente del genere!
Continuate la festa, non c'è niente del genere!"
Alcune persone si precipitarono, e furono solo in pochi
"Sono soltanto quegli energumeni e quei poco di buono che vi prendono in giro"
Un uomo afferrò sua figlia e la portò giù
ma gli scagnozzi avevano bloccato le porte ed egli non potè uscire
E poi ne seguirono altri, un centinaio ed oltre
Ma la maggioranza rimase sul pavimento
Gli energumeni ridevano per il loro scherzo criminale
mentre i bambini venivano calpestati a morte sulle scale vicino alla porta
Non ho mai veduto una cosa così terribile
Portammo i nostri bambini su accanto al loro albero di Natale
I poco di buono di fuori ancora ridevano
ed i bimbi che morirono furono settantatre
Il piano suonava una lenta melodia da funerale
e la città fu rischiarata da una fredda luna di Natale
I genitori piangevano ed i minatori gemevano
"Guardate cosa ha provocato la vostra avidità di denaro"

 http://www.youtube.com/watch?v=oz7oguguIZE

"LUDLOW MASSACRE"

It was early springtime when the strike was on,
They drove us miners out of doors,
Out from the houses that the Company owned,
We moved into tents up at old Ludlow.

I was worried bad about my children,
Soldiers guarding the railroad bridge,
Every once in a while a bullet would fly,
Kick up gravel under my feet.

We were so afraid you would kill our children,
We dug us a cave that was seven foot deep,
Carried our young ones and pregnant women
Down inside the cave to sleep.

That very night your soldiers waited,
Until all us miners were asleep,
You snuck around our little tent town,
Soaked our tents with your kerosene.

You struck a match and in the blaze that started,
You pulled the triggers of your gatling guns,
I made a run for the children but the fire wall stopped me.
Thirteen children died from your guns.

I carried my blanket to a wire fence corner,
Watched the fire till the blaze died down,
I helped some people drag their belongings,
While your bullets killed us all around.

I never will forget the look on the faces
Of the men and women that awful day,
When we stood around to preach their funerals,
And lay the corpses of the dead away.

We told the Colorado Governor to call the President,
Tell him to call off his National Guard,
But the National Guard belonged to the Governor,
So he didn't try so very hard.

Our women from Trinidad they hauled some potatoes,
Up to Walsenburg in a little cart,
They sold their potatoes and brought some guns back,
And they put a gun in every hand.

The state soldiers jumped us in a wire fence corners,
They did not know we had these guns,
And the Red-neck Miners mowed down these troopers,
You should have seen those poor boys run.

We took some cement and walled that cave up,
Where you killed these thirteen children inside,
I said, "God bless the Mine Workers' Union,"
And then I hung my head and cried


http://www.youtube.com/watch?v=XDd64suDz1A

4 commenti:

  1. "Guardate cosa ha provocato la vostra avidità di denaro"

    Questo è il motore, purtroppo...

    Ciao, Maria. E grazie per questo bel testo.

    Milvia

    RispondiElimina
  2. @milvietta cara, grazie a te per i tuoi commenti :-)

    RispondiElimina
  3. Questo post così intenso, che mi ha fatto scoprire tragiche pagine inedite, ma altri forti impegni di Guthrie, l'ho condiviso su Twitter e su Google.

    RispondiElimina
  4. @Adriano, prima di tutto benvenuto in questo e blog e grazie per aver lasciato traccia della tua presenza, purtroppo di episodi come quelli che ho descritto qui sopra ce ne sono veramente tanti e sconosciuti ai più, cercherò ogni tanto di segnalarne qualcuno. Alla prox :-)

    RispondiElimina